うちの学校は5時10分まで授業(じゅぎょう)があります。 日本の学校は進学(しんがく)の競争(きょうそう)が激しい(はげしい)と聞きましたが、学校が3時で終わるなんて、割(わり)と早いですね。
「降記號」:フラット
若是私底下幾個人時,用「そっちの学校」
「嘉義市へようこそ」也能夠。 是的。
要表達很欠好意思可以說「恥(は)ずかしかったです」
10.讓您見笑風雅了
7.您是第一次來台灣嗎?寄宿家庭照樣黉舍有帶您去什麼風景勝景遊玩嗎?
5.因為日文不甚精曉,請您見諒
但在日文中沒有這種說法。五 對方歸去時,該說什麼好?「さようなら」、「お気をつけて帰りください」之類的嗎?
「我們先生\校長」=如果是代表談話(面臨對方所有的人)時,
「你們學校」=若是是代表講話(面臨對方所有的人)時,用「貴校」。
說話要有禮貌就好,沒必要句斟字嚼。我女兒是日本黉舍的國中生。 你們都是青少年學生,不是社會人士。 「44拍」:4分の4(よんぶんのよん)
有問題歡迎再問我
塾に通(かよ)っていますか?
1. 您學長號 (トロンボン)幾年了?
用「弊校の校長/師長教師」。
「音太高\低」:音(おと)が高いor低い
ここが高すぎて、吹けません。orこの音が高すぎで、吹けません。自已黉舍的學長才說「うちの学校の先輩」
一概稱對方「ーーさん」。 ホームステイですか?ホテルですか?
若是私底下幾個人時,用「そっちの学校の師長教師\校長」
一 我們該稱對方先進仍是「ーーさん」呢?
どこか観光地(かんこうち)に見学(けんがく)しましたか?
気をつけてお帰りください。 さようなら。
2. 這兒音太高了我吹不上去
大学は音楽大学に入る予定ですか?通俗の大学ですか?
「升記號」:シャープ
但下了台可以私底下跟日本伴侶說「あまり上手じゃなっかです」。 若是吹完才說,要說「吹けませんでした」
假如私底下幾個人時,用「うちの学校」
4.請問您有補習嗎?
ちょっと聞(き)いてもいいですか?
すみません、日本語が下手(へた)です。
3.傳聞在日本,課業壓力很大?但仿佛3點就下學了。我們要上到5點10分。
将来の夢は?
いつ日本に帰るのですか?
你是否是在表演後,想告知對方「本身表演得不是很好,欠好意思」
「笑われちゃいます」是被嘲笑的意思。「笑っちゃいます」是很好笑。
台湾は初めてですか?
參考資料:
自己(翻譯・日文家教・日本居民)
二 「我們黉舍」和「你們學校」該怎麼說?可以稱「--さん\先進たち」嗎?我們老師\校長是「うちの師長教師\校長」嗎?那對方呢? 翻譯(請利用敬語)
「我們黉舍」=若是是代表談話(面對對方所有的人)時,用「弊校」。8.什麽時候要回日本?
何年トロンボンを習(なら)っていますか?
9.唐突地問一下~~~
如下:
我供給你國、高中生在黉舍對教員、學長、同學等的表達體式格局給你做參考。三 「歡迎來到嘉義市」是「ようこそ、嘉義市へ」嗎?
若是你是在台上表演,表演完沒必要說什麼,鞠躬下台便可。四 音樂
6.您以後會考音樂大學還是通俗大學?請問您今後要做什麼?
以下內文出自: https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141227000010KK03807
文章標籤
全站熱搜
留言列表